Das ist halt wörtlich übersetzt aus Joh.5,29. Elberfelder behält auch diesen Genitiv in der Übersetzung bei. (griechisch: anastasis kriseos)AlTheKingBundy hat geschrieben: ↑Di 29. Okt 2019, 19:55Ich weiß ehrlich gesagt nicht, was Du mit der Ausferstehung des Gerichts meinst. Sollte es nicht "zum Gericht" heißen?
Wundert euch darüber nicht. Es kommt die Stunde, in der alle, die in den Gräbern sind, seine Stimme hören werden, und es werden hervorgehen, die Gutes getan haben, zur Auferstehung des Lebens, die aber Böses getan haben, zur Auferstehung des Gerichts. (Joh.5,28-29. Elb.)
Ich hab das schon mal erwähnt hier: Möglicherweise ist es wirklich ein Genitivus Subjektivus. Sodass also das Gericht aufersteht. (So eine Figur wäre ja nicht ganz fremd: vgl. die Stelle in der Offb. wo der Tod in den Feuersee geworfen wird). Aber ich muss das erst näher prüfen.
Hast du eine Idee, was mit dieser Auferstehung des Gerichts gemeint sein könnte?
LG