janosch hat geschrieben:
Hemul
Der nächste LÜGE mit Richter, sprach hier Simson so wie üblich... ich „sterbe Jetzt“ . Punkt !
30 und sprach: Ich will sterben mit den Philistern! Und er neigte sich mit aller Kraft. Da fiel das Haus auf die Fürsten und auf alles Volk, das darin war, so daß es mehr Tote waren, die er durch seinen Tod tötete, als die er zu seinen Lebzeiten getötet hatte. (Luther Bibel)
Du kommst mit läppische neben setzen hier, was mit im Wahrheit die „Seele“ im sinn nicht zum tun und nicht mal das Gesetz ist! Lies mal erst die ganze Kapitel und versteht du erst die kontext, dann rede erst! DU betrüger!!
Kannst du jetzt dein Thread schlißen, deine Irrtümer wurde geklärt! 
Pass auf was Du schreibst Du Komiker und bezichtige mich nicht der Lüge und nenne mich nicht einen Betrüger.

Ich bezog mich hier nachweislich nämlich nicht auf meine eigene Weisheit,sondern auf die in der Fachwelt anerkannten Buber&Rosenzweig Übersetzung. Noch einmal für Langsamdenker. Diese Übersetzung, übrigens eine der besten Übersetzungen aus dem hebräischen Urtext, gibt obige Bibelpassage wie folgt wieder:
Schimschon sprach:(Und jetzt bitte vor dem lesen besonders die Brille putzen)
"Sterbe meine Seele mit den Philistern"
Hesekiel 18:4 gibt diese nicht von einer unsterblichen Seele verseuchten Bibel übrigens ebenfalls unmissverständlich wie folgt
wieder:
Wohlan, alle Seelen, mein sind sie,
gleich der Seele des Vaters,
gleich die Seele des Sohnes, mein sind sie,
DIE SÜNDIGE SEELE STIRBT
Noch einmal zur Erinnerung:
https://www.die-bibel.de/shop/buber-ros ... hrift-1491
Aus dem Hebräischen verdeutscht von Martin Buber gemeinsam mit Franz Rosenzweig*. Zwischen 1954 und 1962 neu bearbeiteter Text mit den letzten Änderungen Bubers in seinen Arbeitsexemplaren. Die Verdeutschung des Alten Testaments durch Martin Buber und Franz Rosenzweig ist eine sprachschöpferische Leistung, die das hebräische Original so genau wie möglich in der deutschen Sprache nachbildet.
Deine sprachschöpferische Leistung dagegen kannst Du in Emsdetten -Neckars-Ulm oder Quakenbrück entsorgen. Closs, der ebenfalls im Besitz der Buber&Rosenzweig Übersetzung ist kann bestätigen, dass ich mir hier nichts ausgedacht habe-stimmts clössken?
