Pluto hat geschrieben:Halman hat geschrieben:JackSparrow hat geschrieben:Die Koordinaten wurden schon erwähnt (1Sam28:13)...
Dann hat Luther halt falsch übersetzt.
Derselbe Wortlaut findet sich in weiteren Übersetzungen.
Sind sie denn alle falsch?
Dieser Diskussionsstrang bezieht sich auf diesen
Beitrag, gem. dem Luther "Elohim" wörtlich mit "Götter" übersetzt hat (s. u. die Bestätigung im Link).
Aus dem Kontext geht meiner Meinung nach hervor, dass sich
Elohim hier auf den Totengeist bezieht. Wenn dies stimmmt, dann ist die Übersetzung Götter falsch, weil dann ein Hoheitsplural vorliegt.
Übrigens wird in den meisten
Bibelübersetzungen im Bibelserver mit "Geist" übersetzt, ebefalls eine durchaus kritisierbare Übersetzung.
In der LXX wurde
Elohim mit θεοὺς (
theos) übersetzt und dies ist singular und heißt Gott. Offenkundig war der antike, jüdische Schriftgelehrte, welcher sowohl des Hebräischen wie des Altgriechischem mächtig war, der Meinung, dass hier ein Hoheitsplural vorliegt und somit "Götter" die falsche Übersetzung ist, wohl in der Überzeugung dass hier Elohim die Bezeichung für den Totengeist ist. Da es nicht mehrere Totengeister sind, muss dies im Griechischem im Singular mit Gott übersetzt werden.
Ich stimme mit den antiken Schriftgelehrten darin überein, dass "Gott" hier die richtige Übersetzung ist.
In der Buber-Übersetzung wurde
Elohim mit "Götterwesen" übersetzt.
Viele Übersetzungen sind
HIER einsehbar.