Ok. soweit in unserer Sprache alles klar, nur wie stellt sich das in Mandarin dar? Sie kennen keine Buchstaben, sondern nur Schriftzeichen ganzer Begriffe. Warum sollte das griechische Alphabet für sie maßgeblich sein? Anders gefragt: Wie sage ich das meinem chinesischen Arbeistskollegen, der im Gegensatz zu unseren Buchstaben diese Schreibart via Buchstaben gar nicht gelernt hat?
Oder noch anders gefragt: Wie besoffen muss man sein, um nicht mehr zu unterscheiden, dass Sprache und und Geist so nicht harmonieren können? Dagegen spricht die Botschaft vom Kreuz eine Sprache, dir weder von der Muttersprache noch von der Zeichensetzung irgend eine Rolle spielt.