Ohne Magdalena vorgreifen zu wollen, wäre ich froh, wenn du das übernehmen würdest.Catholic hat geschrieben:Einverstanden,könntet ihr als Moderatoren den ersten Widerspruch (!?) in einen eigenen Thread "packen",sonst mache ich es auch wohl.

Ohne Magdalena vorgreifen zu wollen, wäre ich froh, wenn du das übernehmen würdest.Catholic hat geschrieben:Einverstanden,könntet ihr als Moderatoren den ersten Widerspruch (!?) in einen eigenen Thread "packen",sonst mache ich es auch wohl.
Widerspruch 01
Ist Jesus am selben Tag, an dem er gekreuzigt wurde hinauf gefahren ins Paradies?
a) Ja. Er sagte zu dem Dieb, der ihn verteidigte: „Wahrlich ich sage dir: Heute wirst du mit mir im Paradiese sein.“ (Lukas 23:43)
b) Nein. Er sagte zu Maria Magdalena zwei Tage später: „Rühre mich nicht an! Denn ich bin noch nicht aufgefahren zu meinem Vater…“ (Johannes 20:17)
NWÜ Die Experten kennen sie als " Die gefälschte Bibel"Und er sprach zu ihm: „Wahrlich, ich sage dir heute*: Du wirst mit mir+ im Paradies*+ sein.“
Ja, wir freuen uns immer wie die Schneekönige, wenn User die Initiative ergreifenPluto hat geschrieben:Ohne Magdalena vorgreifen zu wollen, wäre ich froh, wenn du das übernehmen würdest.Catholic hat geschrieben:Einverstanden,könntet ihr als Moderatoren den ersten Widerspruch (!?) in einen eigenen Thread "packen",sonst mache ich es auch wohl.
Magdalena61 hat geschrieben: Aber ausgerechnet dieser Widerspruch... mit dem "Heute"...![]()
Martinus hat geschrieben:[Tut mir leid, das will ich nicht wieder tun, war halt der erste in der Liste.
Martinus hat geschrieben:Butter bei de Fische, hier den ersten Wderspruch von Seite 1.Widerspruch 01
Ist Jesus am selben Tag, an dem er gekreuzigt wurde hinauf gefahren ins Paradies?
kein Widerspruch wenn ich die Interpunktion in Lukas anders setze.Und er sprach zu ihm: „Wahrlich, ich sage dir heute*: Du wirst mit mir+ im Paradies*+ sein.“
Catholic hat geschrieben:@ Magda
Leider bin ich nicht dazu gekommen,einen eigentlichen Thread zu dem ersten Widerspruch zu eröffnen.
@ Martinus
Das ist richtig,wenn man das "heute sage ich Dir" liesst im Sinne von "jetzt/direkt sichere ich Dir zu,...".
Die NWÜ gilt übrigens berechtigt als--nein,nicht als gefälscht - aber eindeutig als tendentiös und stellenweise auch als falsch "übersetzt"!
Martinus hat geschrieben:Butter bei de Fische, hier den ersten Wderspruch von Seite 1.Widerspruch 01
Ist Jesus am selben Tag, an dem er gekreuzigt wurde hinauf gefahren ins Paradies?
kein Widerspruch wenn ich die Interpunktion in Lukas anders setze.Und er sprach zu ihm: „Wahrlich, ich sage dir heute*: Du wirst mit mir+ im Paradies*+ sein.“
Martinus hat geschrieben:Butter bei de Fische, hier den ersten Wderspruch von Seite 1.Widerspruch 01
Ist Jesus am selben Tag, an dem er gekreuzigt wurde hinauf gefahren ins Paradies?
Das wäre aber eine ziemlich blöde Interpretation, denn dadurch würde das heute völlig überflüssig.Catholic hat geschrieben:kein Widerspruch wenn ich die Interpunktion in Lukas anders setze.Und er sprach zu ihm: „Wahrlich, ich sage dir heute*: Du wirst mit mir+ im Paradies*+ sein.“
Das gleiche in der Lutherbibel und Elberfelder Bibel etc.Jesus antwortete ihm: Amen, ich sage dir: Heute noch wirst du mit mir im Paradies sein
Lieber catholic und gleichgesinnte Superexegeten, googelt doch bitte mal Lk 23:43. Ich wette, dass alle Übersetzungen das Komma oder den Doppelpunkt VOR dem Wort heute haben.New International Version (NIV)
Luke 23:43 Jesus answered him, “Truly I tell you, today you will be with me in paradise.â€
Zeus hat geschrieben: Lieber catholic und gleichgesinnte Superexegeten, googelt doch bitte mal Lk 23:43. Ich wette, dass alle Übersetzungen das Komma oder den Doppelpunkt VOR dem Wort heute haben.
Lukas 23, 43 (Das Neue Testament Des HERREN Unserer Jesu Christi, Johann Jacob Junckherrott 1732):
Auch sagte demselben da der Jesus amen ich rede dir da heute bey meiner du wirst seyn in dem paradiese da
Lukas 23, 43 (Das Neue Testament, Wilhelm Michaelis 1934):
Da sprach er zu ihm: "Wahrlich, ich gebe dir schon heute die Zusicherung: du wirst (einst) im Paradies mit mir zusammen sein."
Lukas 23, 43 (Die Bibel, Ernst Simon 1976):
Er sprach zu ihm: Wahrlich, ich sage dir heute: Mit mir wirst du im Paradiese sein!
Lukas 23, 43 (Das Neue Testament, Manfred Roth 2009):
Und Jesus sprach zu ihm: Amen, ich sage dir: In Kürze wirst du mit mir im Paradies sein
Lk 23,43 (Adolf Ernst Knoch):
Jesus antwortete ihm: "Wahrlich, dir sage Ich heute: Mit Mir wirst du im Paradiese sein!"