Wobei mir nicht ganz klar ist, wann solche Manipulationen absichtlich und wann sie unabsichtlich stattfinden.
Übersetzungs Irrtümer im NT
#82 Re: Übersetzungs Irrtümer im NT
Immer absichtlich!
Grüsse von Jose
Lass mich!...Ich muss mich da jetzt kurz reinsteigern
Lass mich!...Ich muss mich da jetzt kurz reinsteigern
#83 Re: Übersetzungs Irrtümer im NT
Beides sehe ich gegeben. Übersetzungsirrtümer entstehen sowohl aufgrund sprächlicher Irrtümer als auch dogmatischer Vorprägung. Luther übersetzte mehrere Begriffe schlicht falsch. Johannes 1 ist für mich das Paradebeispiel einer falschen Übersetzung infolge dogmatischer Denkweise. Ein zweites wären die ZJ.
Der Unterschied ist die Denkweise, nicht die Sprache. Das gesamt NT ist auf griechisch, aber es ist klar die Denkweise der Schreiber erkennbar. Da schrieben keine Griechen sondern Israeliten bzw. Juden. Lukas bildet die einzige Ausnahme und er schrieb in demsleben Geist.
Das Problem ist demnach nicht der Schreiber oder dessen Sprache sondern der Leser bzw. Übersetzer. Der Schreiber wusste was er schrieb, aber der Leser bzw. Übersetzer interpretiert ihn nach seiner Denkweise. Er geht mit dieser Denkweise an den Text heran und es spielt dabei keine Rolle, ob er dabei französisch oder Urdu redet.
Darum ist es wichtig, die gesamten Schriften zu haben und sich nicht in einem Vers einzuhaken, um sich in die Denkweisen der Schreiber wirklich hinienzuversetzen. Dogmatik fixiert einzlene Aussagen aufgrund vorgegebener Prämissen. Andere Stellen die anders lauten werden dann ignoriert. So erfasst man eben nicht die Denkweise des Schreibers sondern betont die eigene.
Der Herr steht zu mir, deshalb fürchte ich mich nicht. Was kann ein Mensch mir anhaben?
Ps 118:6
Ps 118:6
#84 Re: Übersetzungs Irrtümer im NT
Richtig - und so sollte man es lesen (und übersetzen).
Genau meine Auffassung. - ABER: Es scheint verdammt schwer zu sein, Hebräisten zu finden, die nicht nur hebräisch können, sondern auch hebräisch denken können. - Deshalb gucke ich gerne in das Messianische NT.
Schwieriges Thema. - Denn die eigene Hermeneutik ist IMMER drin - man kann sich NIE selber rausdefinieren.Helmuth hat geschrieben: ↑Do 14. Feb 2019, 08:39Darum ist es wichtig, die gesamten Schriften zu haben und sich nicht in einem Vers einzuhaken, um sich in die Denkweisen der Schreiber wirklich hinienzuversetzen. Dogmatik fixiert einzlene Aussagen aufgrund vorgegebener Prämissen. Andere Stellen die anders lauten werden dann ignoriert. So erfasst man eben nicht die Denkweise des Schreibers sondern betont die eigene.
#86 Re: Übersetzungs Irrtümer im NT
Soll ich jetzt lachen oder weinen?
Grüsse von Jose
Lass mich!...Ich muss mich da jetzt kurz reinsteigern
Lass mich!...Ich muss mich da jetzt kurz reinsteigern
#88 Re: Übersetzungs Irrtümer im NT
Manipulationen haben das so an sich
Grüsse von Jose
Lass mich!...Ich muss mich da jetzt kurz reinsteigern
Lass mich!...Ich muss mich da jetzt kurz reinsteigern
#89 Re: Übersetzungs Irrtümer im NT
Nee - nicht unbedingt. - Unter "Manipulation" verstehe ich, dass eine Bedeutung nach einem gewissen Muster fehl-interpretiert wird. Das muss keine Absicht sein, sondern kann locker mit Denk-Formatierungen einer Epoche zu tun haben, die einfach "da" sind und nicht reflektiert werden.
#90 Re: Übersetzungs Irrtümer im NT
closs hat geschrieben: ↑Do 14. Feb 2019, 16:29Nee - nicht unbedingt. - Unter "Manipulation" verstehe ich, dass eine Bedeutung nach einem gewissen Muster fehl-interpretiert wird. Das muss keine Absicht sein, sondern kann locker mit Denk-Formatierungen einer Epoche zu tun haben, die einfach "da" sind und nicht reflektiert werden.
Für mich ist es absichtliches Ändern um eine Vorteil zu erlangen.
Grüsse von Jose
Lass mich!...Ich muss mich da jetzt kurz reinsteigern
Lass mich!...Ich muss mich da jetzt kurz reinsteigern