Anders:jose77 hat geschrieben: ↑Mo 25. Feb 2019, 13:25PeB hat geschrieben: ↑Mo 25. Feb 2019, 12:45Wobei das eine Übersetzung aus dem Griechischen ist, wo nicht von "Helel" (wie in der hebräischen Bibel) die Rede ist, sondern ganz konkret vom Morgenstern, mit dem Jesus verglichen wird: á½ á¼€ÏƒÏ„á½´Ï á½ Î»Î±Î¼Ï€Ïὸς ὠπÏωϊνός - ;der da ist der Morgenstern.
Zwei paar Schuhe...
Und in der griechische Übersetzung (Septa) wird Jesaja Morgenstern wie übersetzt?
πῶς á¼Î¾Îπεσεν á¼Îº τοῦ οá½Ïανοῦ ὠἑωσφόÏος ὠπÏωὶ ἀνατÎλλων συνετÏίβη εἰς τὴν γῆν ὠἀποστÎλλων Ï€Ïὸς πάντα τὰ ἔθνη
Ich kann kein Griechisch, aber Google-Übersetzer übersetzt die Bezeichnung in der Offenbarung mit
"der Astronaut des Morgens"
und die Septuaginta-Version von Jesaja mit:
"Wie ist er von der Welt gefallen? Die Erstgeborenen der Kreuzfahrer stürzten für immer auf die Welt"
Eindeutiger Unterschied!


