Beitrag
von ProfDrVonUndZu » So 11. Nov 2018, 18:44
AlTheKingBundy hat geschrieben:ProfDrVonUndZu hat geschrieben:
Das Wort Erdkreis ist die wörtliche Übersetzung des lateinischen, politisch konnotierten Ausdrucks Orbis Terrarum. Die lateinische Version der Bibel übersetzt das griechische Oikoumene mit diesem Ausdruck. Oikoumene heißt schlicht die Bewohnte (Erde, Welt, Land). Von politischen Vorstellungen beansprucht, war der griechische Begriff dann auch verschiedentlich konnotiert mit dem Großreich Alexanders des Großen. Also wenn dann müsste im NT Oikoumene für das Reich Alexanders stehen, aber der Begriff wird im NT nicht politisch konnotiert verwendet.
Falsch. Es steht für den Machtbereich des jeweiligen Herrschaftssystems.
Ja, wenn der Begriff politisch konnotiert verwendet wird. Aber was verstehst du an "Orbis = Kreis" und "Terrarum = Erde, Land" nicht ?
Als Hieronymus die Vulgata verfasste mag er Orbis Terrarum politisch konnotiert gedacht haben, aber was spielt das für eine Rolle ? Er verwendet den Begriff auch für Stellen im AT. Stellen, die auf lange Zeit vor der Gründung des römischen Reiches verweisen. Mit keinem Wort wird im AT auf das Römische Reich als solches, also als poltisches, menschengemachtes Konstrukt verwiesen. Nur angedeutet wird dies als ein noch weit in der Zukunft liegendes Weltreich im Buch Daniel.
"Viele, die leben, verdienen den Tod. Und manche, die sterben, verdienen das Leben. Kannst du es ihnen geben? Dann sei auch nicht so rasch mit einem Todesurteil bei der Hand." - Gandalf in J.R.R Tolkien - Herr der Ringe, Band 1