Ps. 73, 28(Einheitsübersetzung): Ich aber - Gott nahe zu sein ist mein Glück. Ich setze auf Gott, den Herrn, mein Vertrauen. Ich will all deine Taten verkünden.
Ps. 73, 28 (Schlachter 2000): Mir aber ist die Nähe Gottes köstlich; ich habe Gott, den Herrn, zu meiner Zuflucht gemacht, um alle deine Werke zu verkünden.
Ps. 73, 28 (Elberfelder): Ich aber: Gott zu nahen ist mir gut. Ich habe meine Zuversicht auf den Herrn, HERRN, gesetzt, zu erzählen alle deine Taten.
Das klingt etwas SEHR verschieden, in den diversen Übersetzungen.Ps. 73, 28 (Luther): Aber das ist meine Freude, dass ich mich zu Gott halte / und meine Zuversicht setze auf Gott, den HERRN, dass ich verkündige all dein Tun.

"Was fällt Ihnen ein, wenn Sie auf die Losung für das Jahr 2014 hören? Woran denken Sie? Würden Sie wohl auch ein Bild zu diesem Wort aus dem 73. Psalm malen wollen oder können: Gott nahe zu sein, ist mein Glück?"
fragt Manfred Günther, Pfr.i.R, in seiner Predigt zur Jahreslosung 2014.
Das wüßte ich auch gerne.
Mir (persönlich) gefällt übrigens die Version der Lutherbibel am besten.
LG