Catholic hat geschrieben:Oder warum heisst es in der NWÜ
"Am Anfang war das Wort,...und das Wort war bei Gott!"
statt
"und das Wort war Gott!" ?
Die NWÜ kenne ich nicht, aber die Übersetzung ist vertretbar, es ist umgekehrt sogar tendenziös zu übersetzten "und das Wort war Gott!". Denn das gibt der altgriechische Text nicht her. Es ist bereits eine Interpretation, es so wie Luther zu übersetzen. Im Grundtext steht "pros" - wie übersetzt Du dies nun ins Deutsche? Es ist eine Präposition, die im wesentlichen eine Hinwendung zu etwas ausdrückt. Also so in etwa "und das Wort war zu Gott hin".
Andere Übersetzer nehmen hier sogar "und das Wort war göttlich". Auch dies kann man (noch) vertreten.