...und nur die passenden zu berücksichtigen!2Lena hat geschrieben:Nein Müneki, man braucht nur viele, viele Seiten aus der Bibel gelesen zu haben ...Münek hat geschrieben:Um zu einem solchen Ergebnis zu kommen, muss man eine eine rosarote Glaubensbrille tragen mit Gläsern dick wie Glasbausteine.
Hes. 3,18 Aufforderung zum Töten?
#141 Re: Hes. 3,18 Aufforderung zum Töten?
e^(i*Pi) + 1 = 0
Gott ist das einzige Wesen, das, um zu herrschen, noch nicht einmal existieren muss.
(Charles Baudelaire, frz. Schriftsteller, 1821-1867)
Gott ist das einzige Wesen, das, um zu herrschen, noch nicht einmal existieren muss.
(Charles Baudelaire, frz. Schriftsteller, 1821-1867)
#142 Re: Hes. 3,18 Aufforderung zum Töten?
Zeus hat geschrieben:...und nur die passenden zu berücksichtigen!2Lena hat geschrieben:Nein Müneki, man braucht nur viele, viele Seiten aus der Bibel gelesen zu haben ...Münek hat geschrieben:Um zu einem solchen Ergebnis zu kommen, muss man eine eine rosarote Glaubensbrille tragen mit Gläsern dick wie Glasbausteine.
...was natürlich - im Namen der Wahrheit - niemals zugegeben wird.
Zuletzt geändert von Münek am Mo 3. Nov 2014, 22:15, insgesamt 1-mal geändert.
#143 Re: Hes. 3,18 Aufforderung zum Töten?
2Lena hat geschrieben:Nachdem kein "Vieh" dasteht, sondern [bahama] was immer das auch ist ... kommt ein Leser auf mehr Gedanken, als an Tierquälereien. Möglich ist das Wort, bei lebt und brummt. Alle die schlafen, falls da was "brummt" - da kommt man um ...
...und wenn sie nicht gestorben sind, dann BRUMMEN sie noch heute...
#144 Re: Hes. 3,18 Aufforderung zum Töten?
Lenchen gehe ich recht in der Annahme, dass du dich riesig darüber freust endlich einen Jünger gefunden zu haben?2Lena hat geschrieben:Deine Beiträge sind gut!Bastler hat geschrieben:Man muss erst in der Lage sein, das AT fachmännisch zu lesen, bevor man die Frage nach Gott stellt? Mannomann, bist Du aber streng. Ich bin mir fast sicher, dass ich Deinen Kriterien nicht genüge. Schande über mich.
denn die Waffen, mit denen wir kämpfen, sind nicht fleischlicher Art, sondern starke Gotteswaffen zur Zerstörung von Bollwerken: wir zerstören mit ihnen klug ausgedachte Anschläge (2.Korinther 10:4)
#145 Re: Hes. 3,18 Aufforderung zum Töten?
Lass brummen sprach Kurt Brumme und brummte von dannen.Münek hat geschrieben:...und wenn sie nicht gestorben sind, dann BRUMMEN sie noch heute...2Lena hat geschrieben:Nachdem kein "Vieh" dasteht, sondern [bahama] was immer das auch ist ... kommt ein Leser auf mehr Gedanken, als an Tierquälereien. Möglich ist das Wort, bei lebt und brummt. Alle die schlafen, falls da was "brummt" - da kommt man um ...
PS: Wenn man schläft und es brummt etwas sollte man aber nicht allzu besorgt sein.
denn die Waffen, mit denen wir kämpfen, sind nicht fleischlicher Art, sondern starke Gotteswaffen zur Zerstörung von Bollwerken: wir zerstören mit ihnen klug ausgedachte Anschläge (2.Korinther 10:4)
#146 Re: Hes. 3,18 Aufforderung zum Töten?
Ihr Lästermäuler habt ihr wohl schon wieder an der falschen Stelle gelacht?
Lieber Zeus und Münek - durch die nicht ausgelegten Bibelverse erscheint die Bibel "schlecht", Gott grausam, etc. Verwendet die Kirche die übersetzten guten Sprüche - so wird ihr (in Unkenntnis des Gesamtinhalts Bibel) "Falschheit" unterstellt. Ach, die nehmen nur die guten Seiten raus...
Lästermäuler quasseln da, aber über die in Unkenntnissen - wird gelacht werden ...
Die Bibel ist unfehlbar, wenn sie vollständig ist!
Ihr kennt sie nicht.
Brumm, brumm...
Die Übersetzung von בהמה [bahama] lautet "Vieh". Es ist nicht das einzige Wort dafür. So verwundert, dass ausgerechnet dieses Wort in dem Bibelvers Ex 22.18 Verwendung fand. Ein [bahamot] das wie ein Konstrukt wäre, ist ein Nilpferd oder ein sagenhaftes Riesentier. Bei einer Wortwurzel nachgegraben, bringt המה brummen (Bär), knurren (Hund), gurren (Taube), rauschen (Meer) und auch wir sagen: "die Wirtschaft brummt" obwohl das nie einer gehört hat.
Die Gegenprobe eurer Lästerei:
Es regt euch auf, dass in der Bibel Befehle zum Töten hat ...
Eine sinnvolle Rechtvertigung des Textes ist euch nie eingefallen....
Ach, da muss stehen: Wer dem einem Vieh beiwohnt, der soll des Todes sterben.
... von wegen ...
Es ist schon mal drer Ausdruck "beiwohnen" merkwürdig. Da wären alle, die je in Ställen geschlafen haben, des Todes. Die Einheitsübersetzung macht aus Ex22.18 - mit einem Tier verkehren und mit Tod bestrafen. Da steht im heb. Text simpel "schlafen", und seltsamerweise: ... wird des Todes sterben... was denn sonst? Sterben, tot sein, das wäre ein Ausdruck. Die Elberfelder Bibel scheint ehrlicher: Wer beim Tier liegt ... aber auch sie schwindelt zusammen ein "muss getötet werden". Schlachter übertreibt es mit ..."soll unbedingt sterben" .... wo die Übersetzer wohl die Wörter herzaubern...
Lieber Zeus und Münek - durch die nicht ausgelegten Bibelverse erscheint die Bibel "schlecht", Gott grausam, etc. Verwendet die Kirche die übersetzten guten Sprüche - so wird ihr (in Unkenntnis des Gesamtinhalts Bibel) "Falschheit" unterstellt. Ach, die nehmen nur die guten Seiten raus...
Lästermäuler quasseln da, aber über die in Unkenntnissen - wird gelacht werden ...
Die Bibel ist unfehlbar, wenn sie vollständig ist!
Ihr kennt sie nicht.
Brumm, brumm...
Die Übersetzung von בהמה [bahama] lautet "Vieh". Es ist nicht das einzige Wort dafür. So verwundert, dass ausgerechnet dieses Wort in dem Bibelvers Ex 22.18 Verwendung fand. Ein [bahamot] das wie ein Konstrukt wäre, ist ein Nilpferd oder ein sagenhaftes Riesentier. Bei einer Wortwurzel nachgegraben, bringt המה brummen (Bär), knurren (Hund), gurren (Taube), rauschen (Meer) und auch wir sagen: "die Wirtschaft brummt" obwohl das nie einer gehört hat.
Die Gegenprobe eurer Lästerei:
Es regt euch auf, dass in der Bibel Befehle zum Töten hat ...
Eine sinnvolle Rechtvertigung des Textes ist euch nie eingefallen....
Ach, da muss stehen: Wer dem einem Vieh beiwohnt, der soll des Todes sterben.
... von wegen ...
Es ist schon mal drer Ausdruck "beiwohnen" merkwürdig. Da wären alle, die je in Ställen geschlafen haben, des Todes. Die Einheitsübersetzung macht aus Ex22.18 - mit einem Tier verkehren und mit Tod bestrafen. Da steht im heb. Text simpel "schlafen", und seltsamerweise: ... wird des Todes sterben... was denn sonst? Sterben, tot sein, das wäre ein Ausdruck. Die Elberfelder Bibel scheint ehrlicher: Wer beim Tier liegt ... aber auch sie schwindelt zusammen ein "muss getötet werden". Schlachter übertreibt es mit ..."soll unbedingt sterben" .... wo die Übersetzer wohl die Wörter herzaubern...
#147 Re: Hes. 3,18 Aufforderung zum Töten?
Ach Lenchen ich liebe dich ob und mit Gebrumme.2Lena hat geschrieben: Lästermäuler quasseln da, aber über die in Unkenntnissen - wird gelacht werden ...
Die Bibel ist unfehlbar, wenn sie vollständig ist!
Ihr kennt sie nicht.
Brumm, brumm...
denn die Waffen, mit denen wir kämpfen, sind nicht fleischlicher Art, sondern starke Gotteswaffen zur Zerstörung von Bollwerken: wir zerstören mit ihnen klug ausgedachte Anschläge (2.Korinther 10:4)