lovetrail hat geschrieben: ↑Mo 23. Dez 2019, 08:22
Was meinst du dazu Lütt?
Hallo lovetrail,
aus meiner Sicht ist der Begriff "Christen" irgendwie irreführend in diesem Zusammenhang. Diese Unterteilung gab es damals noch gar nicht.
Paulus wird oft falsch verstanden und übersetzt. So wie eben auch im Römer 9.
Es kommt bald an Vorsatz heran, wenn man übersetzt, dass "
nur der Rest gerettet wird" Das sei Ferne!
Römer 9, Luther 2017 hat geschrieben:27 Jesaja aber ruft aus über Israel (Jesaja 10,22): »Wenn auch die Zahl der Israeliten wäre wie der Sand am Meer, so wird doch nur der Rest gerettet werden; 28 denn der Herr, der das Wort vollendet, wird bald handeln auf Erden.« 29 Und wie Jesaja vorausgesagt hat (Jesaja 1,9): »Wenn uns nicht der Herr Zebaoth Nachkommen übrig gelassen hätte, so wären wir wie Sodom geworden und gleich wie Gomorra.«
Das hat Paulus nämlich nie geschrieben und auch Jesaja nicht.
Der Überrest ist ein Konzept, würde ich sagen.
Jesus spricht in seinem Gleichnis über das Reich Gottes von einem Sauerteig, den eine Frau unter drei Scheffel Mehl mischte, bis das Ganze durchsäuert war.
Sauerteig heißt Scheor = שאר und hat die gleiche Schreibweise wie
Schear = שאר, der Überrest. Der heilige Überrest, gleicht dem Sauerteig, den eine Frau zuürckbehalten hat, um damit neu anzusetzen.
1. Mose 45, 7 hat geschrieben:Aber Gott hat mich vor euch hergesandt, um euch
einen Überrest (יתשאר) zu sichern im Land, und um euch am Leben zu erhalten
zu einer großen Errettung.
Paulus zitiert Jesaja nicht wörtlich, sondern frei. Deutlich wird dies, weil es bei Jesaja 10,22 nicht „der Überrest wird gerettet“ sondern „der Überrest wird umkehren heißt - Schear-Jaschub“ (שאר ישוב). Jesajas Sohn heißt ebenso (Jesaja 7, 3).
Bei Jesaja heißt es eigentlich ...
Jesaja 10, 22-23 hat geschrieben:https://biblehub.com/interlinear/isaiah/10-22.htm
Der Überrest (שאר) wird umkehren (ישוב), der Überrest (שאר) Jakobs (יעקב) zu Gott (אל־אל) dem Starken (גבור).
schear jaschub, schear jakob el el gibor.
Denn (כי) wenn wäre (אם־יהיה) dein Volk (עמך), Israel (ישראל), wie der Sand (כחול) des Meeres (הים), der Überrest (שאר) wird umkehren (ישוב) von ihm (בו);
Es ist sogar ein Wortspiel.
schear jaschub, schear jakob el el gibor.