Martinus hat geschrieben:Gern erkläre ich dir das eine oder andere Gleichnis.
Schieß los!
Aber komm mir nicht in der Form:
Ein Sämann warf Samen auf die Erde, etliches auf Felsen, etliches fiel auf fruchtbaren Boden ...
Das heißt das fruchtbare Land ist ...
Mit der Art kommst du bei Landwirten nicht durch. Die mögen nicht auf Felsen säen!
Faransil hat geschrieben:Kaum einer der Schreiber des neuen Testaments beherrschte die griechische Sprache!
Das hättest du ein ganz, ganz kleines bisschen genauer formulieren sollen! Die vielen sehr unterschiedlichen Sammlungen bei Matthäus und Lukas z.B. stammen von Autoren, die perfekt mit der Dichtkunst des AT umgehen konnten und nicht nur mit deren Tradition, sondern auch mit der Sprache sehr vertraut waren.
Entweder hatten sie also Aramäisch als Muttersprache oder hatten zumindest eine unglaublich hohen Bildungsstand. Man erkennt das auch in der Art, wie sie das AT im NT zitieren konnten und wie sie formulierten.
Rom sprach mit lateinischer Sprache (zuvor die Diadochen mit Griechisch). Beide Sprachen wurden sicher nicht von jedem in Judäa gesprochen. Jesus hatte seine Jünger aus sehr unterschiedlichen Kreisen. Die Tiefgründigkeit seiner Lehre bewirkte, dass es zu Spannungen kam in einem Umfeld, in dem fast alle Schriftgelehrten von Herodes umgebracht worden waren. Das ist ein anderes Kapitel, über das Geschichtsbücher aussagen, das jedoch kaum überlegt worden war.